フィナル・フェリス

フィナル・フェリス ~ 幸せな結末

フィナル・フェリス

Final Feliz

物語の結末は、いつも「めでたし、めでたし」。しかし現実はというと、決して無傷じゃありません。スペイン語で「幸福な結末」を意味するフィナル・フェリス。この響きには、戦い抜いた後の「静かな安堵」と「ほろ苦さ」が混じっている気がします。今回は 幕を引く というお話。

「幸せな結末」という言葉の力

フィナル・フェリス(Final Feliz)は、スペイン語とポルトガル語で直訳すると「ハッピーエンド」を意味します。しかしスペイン語圏の文化的なニュアンスを含めると、より深い情景が見えてきます。「Final(フィナル)」とは単なる終わりではなく、一つの旅路や闘争の完結です。また「Feliz(フェリス)」とは歓喜というよりは、満たされた状態、幸福であることを指します。

  • 「Final(フィナル)」: 単なる終わりではなく、一つの旅路や闘争の完結。
  • 「Feliz(フェリス)」: 歓喜というよりは、満たされた状態、幸福であること。

つまりフィナル・フェリスとは、スマートで綺麗な成功ではなく、ボロボロになりながらも「これで良かったんだ」と苦笑いして決着することを肯定してくれる言葉なのです。Web制作の現場でも同じです。修正に修正を重ね、徹夜を繰り返して疲弊しきっていても、無事納品してリリースを迎えられれば、それもまたフィナル・フェリスです。

結末は、最後に決まるとは限らない

終わりよければすべてよし」。実はこれ、シェイクスピアの戯曲のタイトルです(原題:All’s Well That Ends Well、1603〜1604年頃)。物語の主人公ヘレナは、策を巡らせて最終的に想い人と結ばれます。一見、ハッピーエンドです。しかし読み終えると、どこかすっきりしません。

なぜなら、相手バートラムの視点に立てば、陰謀によって既成事実を作られた話だからです。そのため批評家たちの間でも解釈は長年割れており、「問題劇」というカテゴリに分類されています。つまりシェイクスピアは「終わりよければすべてよし」と言いながら、その「よい終わり」が誰にとってのものかを意図的に曖昧にして幕を下ろしたのです。ハッピーエンドというのは、見る角度によって全く違う景色になる。そのことを、400年以上前にすでに描いていたという、なんとも皮肉が効いてます。

したがって、フィナル・フェリスを目指すときは「誰にとっての幸せな結末か」を最初から意識しておくことが大切です。Web制作現場でも、プロジェクトが完遂したとき、クライアントは満足しているのにチームは疲弊している、ということはよくあります。一方が幸せでも、もう一方にとってはフィナル・フェリスでない場合があるのです。

ちなみに…

ちなみに、「Feliz」はスペイン語で幸せを意味しますが、ラテン語の「felix」に遡ると「実り豊か」「縁起がいい」という意味を持ちます。古代ローマでは、成功した将軍や皇帝に「Felix(幸運な者)」という称号が贈られました。幸せとは感じるものであると同時に、積み上げることで得るものでもある――その二面性が、この言葉の語源にしっかり刻まれています。

フィナル・フェリス

というお話でした。

~ 本文で参考にした書籍をご紹介 ~

(参考・出典)